الفصل الأول 1- مولد ابن يقظان
كان من بين جزائر
الهند جزيرة عظيمة، متسعة الاكناف (فسيحة الجوانب)، بعيدة الأرجاء (النواحي)،
كثيرة الفوائد، عامرة بالناس؛ يملكها رجل منهم، شديد الأنفة (الترفع والغيرة).
وكانت له أخت ذات جمال نادر، وحسن باهر. وكان أخوها متكبراً مزهواً (فخوراً معجباً
بنفسه)، فلم يشأ أن يزوجها بأحد من الرجال لأنها فيما يرى لا يجد كفئاً لمصاهرته،
أعني لمن يصبح له صهراً (زوجاً لأخته).
وكان لهذه الفتاة
قريب اسمه يقظان وهو كريم النفس، طيب الخلال (الأخلاق). فلما غاب الملك في بعض
حروبه، وطالت غيبته، حسبه أهله قد مات، أو قتل في تلك الحروب، فزوّجوا يقظان تلك
الفتاة سراً. وبعد أشهر قليلة، حملت منه، ثم وضعت طفلاً تلوح عليه مخايل الذكاء
(أماراته)، ودلائل النبل. وما وضعت الفتاة طفلها، حتى عاد أخوها من حروبه منتصراً.
ولم يجرؤ أحد من أقارب الملك على الإفضاء إليه (إعلامه وإخباره) بسر الزواج الذي
تم في غيبته، خوفاً من غضبه عليهم وانتقامه منهم.
وخشيت الفتاة أن يذيع
سرها، فيقتلها أخوها. ولم تر بداً (لم تجد سعة ولا مفراً) من كتمان أمرها عنه.
وبعد افتكار طويل،
قرّ قرارها على التخلص من الورطة: بإقصاء الطفل التاعس (الساقط الحظ) المسكين عن
الجزيرة، حتى لا تسوء العقبى (النتيجة والخاتمة).
THE
STORY OF HAYY IBN YAQDاAN
CHAPTER
1
THE
BIRTH OF THE SON OF YAQDاAN
VOCABULARY
|
مولد
|
birth
|
متسعة الاكناف
|
Having wide sides
|
|
ارجاء
|
Districts, suburbs
|
عامرة
|
populated
|
|
شديد الانفة
|
Having a strong pride
|
ترفع
|
arrogance
|
|
غيرة
|
Jealousy, sense of honor
|
ذات
|
possessing
|
|
نادر
|
unique
|
باهر
|
dazzling
|
|
مزهو
|
proud
|
كفئاً
|
Of equal status
|
|
مصاهرة
|
Relationship in marriage
|
آعني
|
I mean
|
|
فتاة
|
girl
|
قريب
|
relative
|
|
كريم النفس
|
Of a noble disposition or good
natured
|
طيب
|
Good, pure, pleasing
|
|
خلال
|
character
|
حروب
|
wars
|
|
طالت
|
It prolonged
|
غيبة
|
absence
|
|
زَوَجوا
|
They married (her)
|
سِراً
|
secretly
|
|
حَمِلَت
|
She carried, became pregnant
|
وَضَعَت
|
She gave birth
|
|
تَلُوحُ
|
It shows, becomes apparent
|
مخايل
|
characteristics
|
|
نبل
|
nobility
|
عادَ
|
He returned
|
|
مُنتَصِراً
|
victorious
|
لم يَجرؤ
|
They did not dare
|
|
اِفضاء
|
Informing someone
|
يُذيع
|
It is announced
|
|
لم تَرَ بداً
|
She did not find a way out
|
كِتمان
|
Concealment, hiding
|
|
اِفتكار
|
Deep thinking
|
قَر قرارها
|
She settled on, her satisfaction rest
on
|
|
تخلص
|
release
|
ورطة
|
Difficult situation
|
|
اِقصاء
|
To send someone far away
|
تاعس
|
Miserable, wretched
|
|
ساقِط الحظ
|
unfortunate
|
لا تسوء العقبى
|
Its end will not be bad
|
ENGLISH
TRANSLATION
THE BIRTH OF THE SON OF YAQDاAN
Among the
islands of India, there was a great island with wide borders and far away
districts. There were many benefits to be found in it and it was well
populated. It was ruled by a man of great pride. He had a sister of exceptional
grace and dazzling beauty. Her brother was arrogant and self-conceited who
would not marry her to any man since he did not find anyone of equal status for
this relationship. This girl had a relative whose name was Yaqdhan. He
possessed a pleasing nature and a good character.
When the
king did not return for a long time from one of his wars, the people of the
island married this girl with Yaqdhan secretly. After a few months, she became
pregnant and then gave birth to a child who demonstrated obvious signs of
intelligence and nobility.
She
had hardly given birth to this child when her brother returned victoriously
from his wars. The relatives of the king did not dare disclose the secret
marriage of his sister to him fearing his wrath and revenge. The girl feared that
her secret might be disclosed and then her brother would kill her. She did not
find any way out except to conceal her affair. After long deliberation she
settled on a solution to this difficult situation. She decided to send this
unfortunate and poor child far away from the island to prevent anything bad
from happening to him.
No comments:
Post a Comment